En termes generals, s’anomena interpretació a la traducció oral. Noraktrad compta amb intèrprets especialitzats i amb un perfecte domini de totes dues llengües, així com del context cultural dels idiomes objecte del servei.
un o diversos ponents imparteixen una conferència internacional, congrés, etc., davant d’una audiència nombrosa que escolta simultàniament la traducció sense que el ponent s’aturi.
es realitza quan qui parla s’atura per tal que es tradueixi el que ha dit i després torna a continuar: rodes de premsa, presentacions de producte, etc.
és similar a la consecutiva, però el intèrpret tradueix breus intervencions dels interlocutors cap a una o altra llengua indistintament: reunions de negocis, visites a empreses, etc.
el intèrpret es situa al costat d'una petita audiència pertanyent a la llengua destí mentre murmura una interpretació simultània del tema que s'està tractant. La interpretació murmurada s'utilitza en situacions en les que la major part d'un grup de persones parla la llengua d'origen, i només una minoria no la parla.
és necessària quan la interpretació hagi de tenir caràcter oficial, és a dir, quan allò que expressi la persona a qui s'ha de traduir hagi de tenir efectes idèntics en la llengua destí.