El nostre Servei de Traduccions comprèn des de correspondència comercial a literatura especialitzada en qualsevol camp o sector (tecnològic, mèdic-farmacèutic, jurídic, pàgines web, etc.). Per tant, un projecte de traducció pot estar constituït per un únic full o per diversos milers de fulls.
Procés intern de traducció
Cada Projecte de Traducció es tracta de forma personalitzada i es processa en el nostre Sistema de Gestió de Projectes, totalment informatitzat, desenvolupat per Norak amb la finalitat exclusiva de donar la millor ATENCIÓ i SERVEI als nostres clients.
Esquemàticament, el procés de Gestió de Projectes de Traducció és el següent:
Un cop s’han rebut els documents que el client necessita traduir, es realitza una anàlisi exhaustiva del text amb la finalitat d'elaborar el PRESSUPOST més precís possible i donar un termini de lliurament conforme al client.
Segons el tipus de text, volum del mateix i del seu grau de complexitat, un dels nostres CAPS DE PROJECTE l’assigna a un equip format per un o diversos traductors especialitzats en l'àrea corresponent, un corrector específic i un equip de maquetació, en cas necessari.
És molt important ressenyar que el traductor seleccionat serà sempre NADIU titulat especialitzat i que el corrector i el traductor sempre són diferents. Aquesta és la BASE de la GARANTIA DE QUALITAT de Noraktrad.
Segons el tipus de projecte es poden elaborar glossaris específics per cada client.
L'objectiu és presentar al CLIENT en TEMPS i FORMA el millor producte possible.
Traduccions generals
Són traduccions no especialitzades i que, a diferència de les traduccions jurades, no requereixen cap tipus de certificació addicional a la pròpia traducció. N'hi ha prou amb la garantia de qualitat que aporta Noraktrad.
A diferència de les traduccions generals, les traduccions especialitzades, degut al grau de complexitat del seu contingut, requereixen, a més del coneixement dels idiomes en qüestió, coneixements específics del sector que es tracti. És el cas de les traduccions jurídiques, de patents, econòmiques, mèdiques/farmacèutiques, de màrqueting, de pàgines web, literàries, etc.
Traduccions jurídiques
Són traduccions especialitzades en textos jurídics i legals (sentències, contractes, estatuts, etc.) i que, tot i que no necessiten cap certificació addicional i degut al grau de complexitat del seu contingut, requereixen, a més del domini dels idiomes en qüestió, coneixements específics del sector.
Traduccions de patents
Són traduccions especialitzades en patents i marques. Des de la seva fundació, Noraktrad ha col·laborat directament amb Agents de la Propietat Industrial de gran prestigi, fet que ens ha convertit en una companyia de referència en aquest sector.
Aquest tipus de traduccions inclou des dels mateixos textos de Memòries de Patents fins a documents de registre, contractes de llicència de patents i marques, transferència de tecnologia, etc.
El nostre alt nivell de professionalitat ens permet fer front als exigents estàndards del món de la propietat industrial. Comptem amb excel·lents professionals en tots els camps d'especialització: biologia, noves tecnologies, tècniques, processos industrials, química, etc.
Són també objecte de treball dels nostres traductors jurídics especialitzats: contractes de llicència de patents i marques, transferència de tecnologia, franquícies, etc.
Traduccions econòmiques
Són traduccions especialitzades en textos econòmics, financers, de negocis, etc. i que degut al grau de complexitat del seu contingut requereixen, a més del domini dels idiomes en qüestió, coneixements específics del sector.
Traduccions tècniques
Són traduccions de textos tècnics o de noves tecnologies amb alt grau d'especialització en diferents sectors. Aquest enorme sector podem subdividir-lo segons les característiques dels nostres actuals clients en:
Traduccions mèdiques/farmacèutiques
Són traduccions especialitzades en textos científics (medicina, farmàcia, biologia, etc.) i que degut al grau de complexitat del seu contingut requereixen, a més del coneixement dels idiomes en qüestió, coneixements específics de cada subespecialitat. Algunes de les àrees d'aquesta divisió són:
Traduccions de màrqueting
Són traduccions especialitzades enfocades al màrqueting i a la publicitat i que requereixen no només un perfecte domini de totes dues llengües, sinó també del context cultural de la llengua d'arribada, així com tenir en compte a qui va adreçada la documentació final.
Traduccions de pàgines web
Noraktrad aconseguirà que la seva pàgina web sigui entesa pel públic destinatari com una cosa pròpia.
Traduccions literàries
Es tracta de la traducció de llibres, contes, assajos, fullets o textos relatius a temes culturals. Noraktrad ha obtingut un reconegut prestigi en el món acadèmic, cultural i universitari per la seva manera de fer i la qualitat dels treballs presentats.
Comptem amb una dilatada experiència en el sector.