Desplazamos un traductor a su oficina para trabajos puntuales en los que sea necesario contar con un traductor in-situ.
Las lenguas son algo vivo y, por tanto, pueden cambiar los fines para los que se necesita un texto concreto. Cuente con nosotros para modificar o adaptar el estilo o la función de sus contenidos.
Podemos estudiar sus textos para garantizar la corrección de la lengua utilizada en los distintos ámbitos en los que se aplica. Podemos resolver cuestiones lingüísticas concretas en los aspectos ortográfico, morfológico, léxico, sintáctico, de uso y estilo, tanto en el registro oral como en el escrito.
Podemos aportar el estudio en profundidad de cuestiones lingüísticas derivadas del ámbito jurídico. Un experto emitirá un informe en la materia lingüística objeto del informe y se hará responsable de su contenido.
Cualquier traducción que realicemos implica lógicamente el que se lleve a cabo su revisión integral. Además de esto, podemos ofrecerles un servicio añadido para el que no es necesario que el texto sea una traducción. Podemos revisar el estilo o la ortotipografía de cualquier texto en cualquier idioma.
Para sus distintos campos de actividad, Noraktrad le ofrece la creación de bases de datos terminológicas.
Noraktrad dispone de las últimas tecnologías en traducción: TRADOS, Transit, Wordfast, Déja Vu, etc. Todas estas herramientas de traducción asistida permiten mantener la terminología, crear glosarios y abaratar costes cuando nos encontramos en entornos de traducción controlados.
Noraktrad conseguirá que su página web o que su software sea entendido por el público destinatario como algo propio, sin elementos distorsionadores que hagan rechazar el producto que les ofrece. El proceso de localización consiste en modificar productos o servicios para tener en cuenta las diferencias de los distintos mercados. Se trata de realizar una serie de adaptaciones de carácter lingüístico, cultural y técnico que tengan como resultado el éxito de un producto en una cultura meta.