CONTACTEZ-NOUS

MADRID
T: (+34) 91 519 92 65
e-mail:
BARCELONA
T:(+34) 93 415 75 32
e-mail:

Interprétations

De façon générale, on nomme interprétation toute traduction orale. Noraktrad dispose d’interprètes spécialisés maîtrisant parfaitement les deux langues ainsi que le contexte culturel des langues faisant l’objet du service.

Interprétation simultanée (interprétation en cabine)

Un ou plusieurs intervenants donnent une conférence internationale, participent à un congrès, etc., devant un public nombreux qui écoute simultanément la traduction sans que l’intervenant interrompe son discours.

Interprétation consécutive

Celui qui parle s’interrompt pour qu’on traduise ce qu’il a dit avant de continuer : conférences de presse, présentations de produit, etc.

Interprétation bilatérale (ou de liaison)

Elle est similaire à l’interprétation consécutive, mais l’interprète traduit de brèves interventions des interlocuteurs dans l’une ou l’autre langue indistinctement : réunions d’affaires, visites en entreprises, etc.

Interprétation chuchotée (chuchotage)

L’interprète se situe à proximité d’un petit auditoire parlant la langue cible pour lui chuchoter une interprétation simultanée du thème traité. L’interprétation chuchotée est utilisée dans des situations où la plupart des membres d’un groupe parlent la langue de départ, et où seule une minorité ne la parle pas.

Interprétation assermentée

Elle est nécessaire lorsque l’interprétation doit avoir un caractère officiel, c’est-à-dire lorsque ce qui est exprimé par la personne dont on doit traduire les propos, doit avoir des effets légaux identiques dans la langue d’arrivée.

 
Copyright 1990-2012, NORAKTRAD®, S.L.
Tous droits réservés. T.V.A. : E B80547748 Politique de Confidentialité.